2008年4月下旬,媒體報導了大腹便便的好萊塢明星潔西卡艾芭(Jessica Alba)一則消息:
She has had a second baby shower.
(她已辦過了第二次的產前送禮會。)
上述例句所說的shower跟「淋浴」毫無關係。baby shower是為即將分娩的女性舉辦的「產前送禮會」,這是一種類似下午茶的派對(party),目的是在分娩之前接受姐妹淘以及親朋好友贈送的嬰兒禮品。參加者通常是女性。由上述報導也可知,懷一次孕,還可辦不止一次的「產前送禮會」。
在世界上絕大多數地區,婦女都是在分娩之後才接受親友的賀禮。猶太人如此,中國人也是這樣。換言之,baby shower這種派對只在美國及其屬地流行。再來看以下例句:
The mother-to-be is set to throw a baby shower party.
(這個準媽媽正準備要舉辦一個產前送禮會。)
Many friends attended her baby shower party.
(許多朋友都參加了她的產前送禮會。)
Amy was shopping for a baby shower gift.
(阿美正在選購一樣產前送禮會的禮物。)
還有一種送禮會是bridal shower,那是為準新娘舉辦的「嫁前送禮會」。通常是由女儐相在統籌,看新娘需要哪些禮物,也看哪一個親友願意贈送哪一種禮物。這種送禮會也流行於美加地區。且看以下例句:
Do you have any idea for the bridal shower ?
(你對這個嫁前送禮會有何點子 ? )
I have chosen a present for her bridal shower.
(我已為她的嫁前送禮會選好了禮物。)
留言列表