close

200911月中旬,美國流行女歌手亦即迪士尼動畫片「花木蘭」(Mulan)主題曲主唱人克莉絲汀(Christina Aguilera)接受媒體訪問,談及她身為人母之後的起居作息。她說她每天早上6點鐘就起床,卻往往要到凌晨1230分才就寢。她還說:

 

I am a night owl.

(我是夜貓子。)

 

上述night owl是個英文成語,意思是「晚睡的人」,亦即所謂的「夜貓子」。其中owl是「貓頭鷹」。這種鳥會被拿來當作晚睡者的寫照,主要是因為牠乃晝伏夜出的典型動物。再來看以下例句:

 

It doesn’t matter to call me at midnight. I am a night owl.

(半夜打電話給我也無妨。我是夜貓子。)

 

提到night owl不禁也令人聯想到與其相對的成語early bird。後者直譯是「早起的鳥兒」引申為「早起的人」。這句諺語主要是在強調早起的好處換言之就是在鼓勵人早起。有句家喻戶曉的英文諺語

 

The early bird catches the worm.

早起的鳥兒才有蟲吃。

 

學英文的人要注意的是,early bird不光是指「早起的人」,還指「早到的人」。例如在北美,有些捷運站附近的停車場會出現這樣的標示:

 

Special price for early birds

(早到者特別優惠價)

 

再來看以下例句:

 

The seats have been taken by early birds.

(這些坐位都被早到的人占去了。)

 

最後來想想看:無論是「晚睡者」或「早到者」,英文竟然都用鳥來作比喻,這是不是很有趣?

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()