一代巨星伊莉莎白泰勒(Elizabeth Taylor)死訊傳出後,媒體回顧玉婆生前種種,並說她這一生活得淋漓盡致。媒體更不忘提及她的私生活:
She wed eight times to seven husbands; getting hitched to Richard Burton twice.
(她結過八次婚,有過七個丈夫。其中有兩次是跟李察波頓結婚。)
其中wed和get hitched異曲同工,都跟marry同義,都作「結婚」解。一般學英文的人對get hitched或許比較陌生。沒關係,有分解:
英文hitch一字通常是當動詞用,作「綁住」或「套住」解。get hitched在這裡的意思就是新人被婚姻誓言(marriage vows)綁住,這正如同手指也被結婚戒指(wedding ring)套住一樣。由於是「被綁住」,在這裡一定要用被動語態的hitched。
但願這樣的分解,有助於你記住get hitched這個結婚用語。
全站熱搜
留言列表