2011年3月下旬,亦即玉婆伊莉莎白泰勒(Elizabeth Taylor)死後,媒體回顧她生前演過的電影。其中提到:
Her first hit was Father of the Bride.
(她首部走紅的電影是「岳父大人」。)
英文hit一字在此當名詞用,指的是「一炮打響的作品」,或是「轟動的作品」,或是「走紅的作品」。可指歌曲、電影、書本、表演等等。例如hit single是「一炮打響的單曲」;hit novel是「轟動的小說」;hit film是「走紅的電影」。再來看以下例句:
The song was a hit.
(這首歌紅極一時。)
The movie wasn’t a hit in theaters.
(這部電影在戲院上映時並不叫好。)
The young soprano’s debut is a great hit.
(這位年輕女高音的首次登台很轟動。)
注:soprano意思是「女高音」。
I have bought her hit single.
(我買了她那張一炮打響的單曲。)
2008年8月上旬,年方21歲的美國饒舌歌手Bow Wow對媒體表示,他有意在出了第8張專輯之後,告別歌壇專心當演員。媒體還報導說:
The hitmaker's seventh album is scheduled to hit store shelves later this year.
(這位暢銷作品創作者的第7張專輯預定今年稍後在各地上架。)
上述hit一字是當動詞用,具有「展現在」或「發表在」的意涵。學英文的人該知道的是,hit 一字當動詞用時,意思其實不止一端,在此僅就其在「市場」上的運用而言。例如:hit stores意思是「上市」;hit store shelves意思則是「在各個店家上架」。且看以下例句:
The film is due to hit cinemas next week.
(這部電影預定下周上院線放映。)
注:hit cinemas意思是「上院線」,亦即「在各戲院上映」。
The movie hit theaters on Friday.
(這部影片周五在各戲院上映。)
注:hit theaters相當於hit cinemas,意即「上院線」。
The new book has hit stores.
(這本新書已上市。)
留言列表