在北美買咖啡,有幾個英文常用語值得注意。
先來說咖啡杯大小的問題。美國著名連鎖咖啡公司星巴克( Starbucks )的分法相當特殊:大杯的稱為grande,中杯的稱為tall,小杯的稱為short。至於特大杯的則稱為venti。
由於上述分法是用義大利語,一般人可能覺得不大好記。在北美大多數咖啡店裡,大杯的是用large一字,中杯的是用medium一字,小杯的則是用small一字。這對學英文的人來說,就好記多了。有一些咖啡店,例如加拿大最大眾化的咖啡連鎖店Tim Horton’s Coffee,還有兩種特殊容量:一種是extra large( 特大杯 );一種是extra small( 特小杯 )。
再來說咖啡是否要加配料的問題。且再舉加國咖啡連鎖店Tim Horton’s Coffee為例。
店員通常會問顧客:How would you like your coffee?
有的顧客會答說double-double。這是簡稱,意思是two cream, two sugar。 ( 加兩份奶精和兩份糖。)
有的顧客會答說regular。意思是one cream, one sugar。( 加一份奶精和一份糖。)
有的顧客會答說black。這是black coffee的簡稱,指的是「不加奶精也不加糖」的咖啡。
你若要「只加奶精不加糖」的咖啡,就說with cream, no( 或without ) sugar。
你若要「只加糖不加奶精」的咖啡,就說with sugar, no( 或without ) cream。
用整句英文表達時,通常是先說咖啡杯大小,再說要不要加配料。例如:
I want a large double-double.
( 我要一個大杯的加兩份奶精和兩份糖的咖啡。)
I’ll have a medium regular.
( 我要一個中杯的加一份奶精和一份糖的咖啡。)
I’d like an extra small black coffee.
( 我要一個特小杯的不加奶精也不加糖的咖啡。)
不難記吧?
留言列表