close
住過旅館的人都知道:check in意思是「辦理住房手續」;check out意思是「辦理退房手續」。
在北美,圖書館借書和還書,館員也是慣用check in和check out這兩個術語。且舉我自己的經驗為例。有一天,我拿著一本書,站在一位圖書館員面前。她就問我:
Do you want to check out?
( 你是要借書嗎? )
我回答說:
No, I want to check in.
( 不,我是要還書。)
其實在北美,要還的書大可不必親自交給圖書館員。我去的那家公共圖書館,門前就有兩個方形的還書口。只要把書放進去,再按一下「start」,輸送帶就會自動把書輸進圖書館裡去。接著電腦還會問,要不要收據。我按「要」,還書口立刻就印出一張收據給我。還的是什麼書,哪一天還的書,上面都顯示得清清楚楚。那張收據的英文名稱就叫「check-in receipt」。
圖書館之所以也用check in和check out這兩個術語來表示還書和借書,顯然那是因為它跟旅館的住房和退房一樣,都得要「辦理手續」。
對旅館或對圖書館來說:凡是進來的( 人或書 ),一律用check in。凡是出去的( 人或書 ),一律用check out。把握兩者的這個相似之處,對記住這兩個術語的用法應該會有幫助。
全站熱搜
留言列表