「豎琴」的英文名稱是harp,「長笛」的英文名稱是flute,「小提琴」的英文名稱是violin,「大提琴」的英文名稱是cello。像這些樂器的英文名稱算是比較不好記的,必須強記。

 

有些西洋樂器的名稱是直接音譯成中文的。例如「吉他」的英文名稱是guitar,「薩克斯風」的英文名稱是saxophone。由於是音譯,就比較好記。

 

更令人欣喜的是,有不少中式樂器的名稱也已被音譯成了英文。比如說,常用來彈奏「十面埋伏」的「琵琶」,英文是譯成pipa。常用來吹奏「百鳥朝鳳」的「嗩吶」,英文是譯成suona。常用來演奏「江河水」的「二胡」,英文是譯成erhu。常用來吹奏「梅花三弄」的「(洞)簫」,英文是譯成xiao。常用來彈奏「高山流水」的古箏,英文是譯成guzheng。這對學英文的人來說,不正是一大福音?

 

由此也可見,中式樂器的英文名稱反而更好記。

創作者介紹

傻瓜英文堂 ENGLISH FOR DUMMIES

dusongtze 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Carmen
  • 请问有没有一种乐器。它的形状是圆的,敲打部分有两边,敲打部分的尾端有像裂缝,但它的裂缝是直的,宽度约5mm.。
找更多相關文章與討論