close
每當跨年之夜,Auld Lang Syne這首歌曲就會在世界各地響起。
依我所知,這首歌曲在1940年更曾紅極一時。當時美國大導演茂文李洛埃(Mervyn Le Roy)導了一部名片叫Waterloo Bridge,中文片名叫「魂斷藍橋」。此片是講一對有情男女因戰亂而無緣結合的故事,由當時兩大紅星費雯麗(Vivien Leigh)和勞勃泰勒(Robert Taylor)主演。此片的主題曲正是Auld Lang Syne。
電影開始不久,男主角邀女主角在倫敦一家有演奏音樂的餐廳共進晚餐。在明滅的燭光中,在感傷的華爾滋舞曲Auld Lang Syne裡,兩人一舞定情。但不久,劇情就急轉直下,男女主角就開始嚐起了離亂的苦果。
Auld Lang Syne乃蘇格蘭語,譯成英文是Old Long Since。其中auld意思是old;lang意思是long;syne意思是since。歌名的中文意思是「懷念美好的昔日」或「懷念美好的昔日友誼」。換言之,這是一首懷舊歌曲。
有不少人認為,這首歌是蘇格蘭著名詩人彭斯(Robert Burns)寫的。也有人認為不是。持否定看法的人說,彭斯只不過是聽到一個老人在唱這首歌,就把它給抄了下來而已。
講完了上述有關Auld Lang Syne的典故,不知是否更有助於你記住這首歌曲的名稱?
全站熱搜
留言列表