2005年11月中旬,媒體報導知名男星安東尼奧班德拉斯(Antonio Banderas)主演「蒙面俠蘇洛」(The Mask of Zorro)時所用那把劍,一直放在他家秘密之處,藉以保護家人安全。這位西裔演員是知名女星麥蘭妮葛莉菲絲(Melanie Griffiths)的夫婿。他還對媒體這樣表示:
If my daughter’s future boyfriend steps out of line with her, I will take the sword down.
(如果我女兒未來的男友對她做出過分之事,我會取下此劍。)
英文成語step out of line亦作get out of line。這個英文成語有兩層意思。第一層意思是「跨出線外」,指的是「不守交通或遊戲規則」。且看以下例句:
Don’t step out of the yellow line.
(不要跨越黃線。)
The child often stepped out of line when waiting.
(這小孩在等候時,常跨出線外。)
第二層意思則是「踰越分寸」,指的是「行為太超過」。且看以下例句:
He didn’t step out of line when we were dating.
(我們約會時,他並沒踰越分寸。)
Tom has a tendency to step out of line. That is the reason why she doesn’t want to go out with him.
(湯姆有踰越分寸的傾向。她不想跟他出去,就是這個原因。)