20074月上旬,媒體報導了美國知名AV女星珍娜詹姆森(Jenna Jameson)剛做下腹部整形手術的消息,另外也提到:

 

The blonde bombshell has appeared in many X-Rated films.

(這個金髮肉彈曾經演過不少色情電影。)

 

英文bombshell一字可解作「令人震撼的人」。在此卻作「肉彈」解,指的是性感妖艷的女人,相當於sexbomb

 

順便一提,上述blonde意思是「金髮美女」。若是「黑(或深褐)髮美女」,英語謂之brunette至於X-rated,意思則是「未成年禁看的」,亦即「色情的」。再來看以下例句:

 

She is a brunette bombshell.

(她是黑髮肉彈。)

 

除此之外,bombshell也可解作「令人震驚的事」,亦即所謂「震撼彈」。這種用法更為普遍,學英文的人不能不知。且看以下例句:

 

The news is a real bombshell.

(這件新聞確實令人震驚。)

 

He dropped his bombshell. ‘I quit.’

(他投下了他的震撼彈:「我不幹了 !」)

 

Her pregnancy is a bombshell to her parents.

(她的懷孕對她雙親而言是顆震撼彈。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()