close
1964年,英國有部007影片叫Gold Finger,中文譯成「金手指」。
2007年,英國有部歷史影片叫The Golden Age,中文譯成「伊莉莎白:輝煌年代」。
gold和golden兩字用法究竟有何不同,學英文的人不能不知。
先來看以下例句:
She won a gold medal.
(她贏得了一面金牌。)
He wore a gold watch.
(她戴了一個金表。)
以上兩例的gold都當形容詞用,作「金製的」解。換言之,是用來強調「材質」。
再來看以下例句:
I like her golden hair.
(我喜歡她的金髮。)
Gone are the golden days!
(金色年代,而今安在! )
以上兩例的golden也當形容詞用,卻作「金色的」解。換言之,是用來強調「色彩」。
兩者不難分辨吧?
全站熱搜
留言列表