close

每當跨年之夜,Auld Lang Syne這首歌曲就會在世界各地響起。

 

依我所知這首歌曲在1940更曾紅極一時。當時美國大導演茂文李洛埃(Mervyn Le Roy了一部名片叫Waterloo Bridge,中文片名叫「魂斷藍橋」。此片是講一對有情男女因戰亂而無緣結合的故事由當時兩大紅星費雯麗Vivien Leigh和勞勃泰勒Robert Taylor主演。此片的主題曲正是Auld Lang Syne

 

電影開始不久,男主角邀女主角在倫敦一家有演奏音樂的餐廳共進晚餐。在明滅的燭光中,在感傷的華爾滋舞曲Auld Lang Syne裡,兩人一舞定情。但不久,劇情就急轉直下,男女主角就開始嚐起了離亂的苦果。

 

Auld Lang Syne蘇格蘭語,譯成英文是Old Long Since。其中auld意思oldlang意思longsyne意思since。歌名的中文意思是「懷念美好的昔日」或「懷念美好的昔日友誼」。換言之,這是一首懷舊歌曲。

 

有不少人認為,這首歌是蘇格蘭著名詩人彭斯(Robert Burns)寫的。也有人認為不是。持否定看法的人說,彭斯只不過是聽到一個老人在唱這首歌,就把它給抄了下來而已。

 

講完了上述有關Auld Lang Syne的典故,不知是否更有助於你記住這首歌曲的名稱?

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()