1995年,西洋有部科幻電影叫Once in a Blue Moon。更早,亦即1990年,也有部電視劇叫Once in a Blue Moon。其實早在1935年,美國導演賓赫克脫(Ben Hecht)就導了一部電影叫Once in a Blue Moon,中文片名叫「藍月」。

 

學英語的人不能不知的是,once in a blue moon也是個常用英文成語,意思是「久久才一次」。說誇張一點,是「千載難逢」;說平實一點,是「偶一為之」。總之,是在講「很罕見的現象或行為」。

 

根據專家的說法,blue moon(藍月)平日很難得看到。要在火山爆發後,或從茫茫大霧中,才有可能看到這種奇景。但也不是每遇上火山爆發或茫茫大霧,都能如願看到。blue moon之罕見,可想而知了。且看以下例句:

 

John seldom go skiing. He does it once in a blue moon.

(約翰不常去滑雪,只是偶一為之。)

 

It is once in a blue moon that he comes to see me.

(他久久才來看我一次。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()