英文appear和seem這兩字在意思上和用法上是有相同之處的。在此且舉個例子:
- 8月 27 週一 201209:11
記appear和seem
- 8月 13 週一 201212:44
Housework & homework:前者是指「家事」;後者是指「家庭作業」
2010年11月上旬,媒體報導美國西雅圖「噴火戰機」(Foo Fighter)搖滾樂團主唱達夫戈洛爾(Dave Grohl)說:
- 7月 25 週三 201207:36
津津有味的記法
英文zest一字常當名詞用,作「熱情」或「興味」解。來看以下例句:
The little girl ate ice-cream cake with zest.
The little girl ate ice-cream cake with zest.
- 7月 09 週一 201222:17
Getting older:年事漸高
2012年5月中旬,國際知名女星卡麥蓉狄亞(Cameron Diaz)對媒體說,由於自己長年都有在做健身運動,她的臀部比20歲時反而更高聳了。如今她已年近四十,但她對媒體表示:
- 6月 25 週一 201209:19
看日劇也可記英文
我覺得日本人滿崇洋的。日劇常取英文劇名,就是一個例證。
來說2009年那部取名Buzzer Beat的日劇吧。熟悉籃球的人都知道,buzzer beat乃籃壇術語,指的是比賽結束前正好投進籃框的「壓哨球」。值得注意的是,此語含有反敗為勝的意味。台灣將Buzzer Beat這部日劇譯成「零秒出手」,我覺得相當傳神。
來說2009年那部取名Buzzer Beat的日劇吧。熟悉籃球的人都知道,buzzer beat乃籃壇術語,指的是比賽結束前正好投進籃框的「壓哨球」。值得注意的是,此語含有反敗為勝的意味。台灣將Buzzer Beat這部日劇譯成「零秒出手」,我覺得相當傳神。
- 6月 20 週三 201210:27
Jet-lagged:有時差的
2011年上映的電影「全境擴散」(Contagion)劇情一開始,演的是由女星葛妮絲派楚(Gwyneth Paltrow)飾演的一名主婦在奧蘭多機場過境時,接到情夫打來的一通手機電話。由於她邊講電話邊咳嗽,情夫就問她:「妳沒事吧?」她答說:
- 6月 07 週四 201209:02
記「咱們等著瞧」
1961年上映的經典名片「西城故事」(West Side Story)是一部音樂劇。此劇背景設在紐約的曼哈頓,演的是兩個年輕人的相愛,也在講當地兩個幫派的惡鬥。結果是,仇恨的大世界摧毀了愛情的小世界。若說此劇是莎翁名劇「羅密歐與茱麗葉」的翻版,並不為過。「西」片中有句對白,是某一幫派的人對另一幫派的人說的:
Let’s wait and see.
(咱們等著瞧。)
Let’s wait and see.這句話最早出自英國牛津的伯爵Asquith口中。時值1910年4月4日,他在國會接受質詢。當時一有人問到他不好答的問題,他就會說:Let’s wait and see.
像這種可以直譯成中文的英文句子,應該很受學英文的華人歡迎。原因是:容易記。這種句子並不止一端。Long time no see.(好久不見。)是另一例,不是嗎?
- 5月 28 週一 201210:42
Lonely:孤單的
2012年1月下旬,知名女星瑪丹娜(Madonna)跟媒體道出了當初嫁到英國時的情況。瑪丹娜說,那時她一則是讀了一些有關英國歷史的書籍,二則是由於初來乍到的陌生感,於是就著手寫東西。媒體這樣報導:
She wrote a film script because she was lonely.
(她寫了個電影劇本,因為她感到孤單。)
上述英文lonely一字,意思是「孤單的」。由於其後的兩個字母是ly,此字常被人誤認為是副詞。事實上,lonely乃是個形容詞。再來看以下例句:
She wrote a film script because she was lonely.
(她寫了個電影劇本,因為她感到孤單。)
上述英文lonely一字,意思是「孤單的」。由於其後的兩個字母是ly,此字常被人誤認為是副詞。事實上,lonely乃是個形容詞。再來看以下例句:
- 5月 18 週五 201209:40
B的聯想
跟女性胸部有關的英文單字有不少都是以B這個字母來開頭。例如:
boobs:女性的一對乳房(複數形)
bosom:女性的胸脯
breasts:女性的一對乳房(複數形)
boobs:女性的一對乳房(複數形)
bosom:女性的胸脯
breasts:女性的一對乳房(複數形)