20078月下旬,克魯小丑貝斯手尼基希克斯(Nikki Sixx)對媒體提起一件事。他說有一次,在一場音樂會的後台,有個身為模特兒的漂亮歌迷跟他閒聊,並暗示願與他共度良宵。當晚他就在旅館房間滿懷熱情期待,結果對方卻沒出現:

 

She stood me up and wrecked my passionate plans.

(她放了我鴿子,破壞了我滿懷熱情的計畫。)

 

英文成語stand someone up直譯是「讓某人白站在那裡」,亦即「讓某人白等」。換言之,就是「跟對方約好了卻沒赴約」,亦即俗稱的「放鴿子」。亦作stand up someone。再來看以下例句:

 

He stood her up at the park.

(他讓她在公園白等。)

 

Why did he stand her up again?

(他為何又再放她鴿子?)

 

They were supposed to have a date last night, but she stood him up.

(他倆昨晚本來有約,但她放了他鴿子。)

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()