過去西方有一種獵狗,專門訓練來獵浣熊和負鼠,對其他動物的氣味一概不予理會。這種獵狗只要一聞到哪棵樹上有貓科動物的氣味,就會對著那棵樹猛吠。然有時候,獵人趕過來抬頭一看,那根本就不是浣熊或負鼠。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
原貌:
All roads lead to Rome.
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英文成語have other fish to fry直譯是「還有別的魚要煎」,引申為「還有別的事要幹」。可以想見,這乃是推託之辭。言下之意是,「我可不是閒著沒事幹」,或者「我不能再在這裡耗下去了」。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
在北美的超市購物,只要逛到肉類區,就會看見兩個英文字標示﹕一是kosher, 一是halal。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
2005年12月上旬,媒體報導了英國演藝金童裘德洛(Jude Law)與其未婚妻席安娜米勒(Sienna Miller)之間的一則訊息,說是自從裘德洛承認自己跟孩子的保母有染之後:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
2005年8月下旬,電視影集「慾望師奶」(Desperate housewives)女主角泰瑞海契兒(Teri Hatcher)在離婚兩年之後,跟媒體談到自己未來找對象的態度:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
英文cab一字是指「出租汽車」,此字乃cabriolet的縮寫。cabriolet原是指一種「單馬雙輪雙座的活動頂篷馬車」。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
前一陣子,我曾提到過mouse potato和動詞google這兩個高科技常用語。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()