dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這裡所謂的「必須」,意思是「一定得要」,也就是「不做不行」。英文表達「必須」,常見方式有以下三種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這裡所謂的「雖然」,意思是「縱使」或「即使」或「縱然」。英文表達「雖然」,常見方式有以下五種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這裡所謂「 目前」或「暫時」,意思是說:只是眼下如此,並不會一直都這樣。英文表達「目前」或「暫時」,常見方式有以下五種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英文表達「開關」,初學英文的人或許只知道兩種方式。一是turn on,意思是「開」;一是turn off,意思是「關」。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這裡所謂的「始終」,意思是「自始至終」。英文表達「始終」,常見方式至少有以下三種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這裡所謂的「不全是」,意思是「並非全部都是」,亦即「部分否定」。英文表達
「不全是」,常見方式至少有以下兩種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
這裡所謂的「外食」,指的是到外頭用餐。英文表達「外食」,常見方式至少有以下三種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英文pick和choose兩字都是當動詞用,也都作「選擇」解。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
在日常英文中,表達「由於」( 或「因為」) 的方式至少有以下三種:
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
英文成語half-baked直譯是「只烤好一半的」或「半生不熟的」 。 有人認為,這個成語的出處是來自麵包烤爐,形容那些還沒烤好就拿出來的麵包。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
英文成語cast the first stone直譯是「丟第一塊石頭」。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()
你若是在歐美,難免會碰到有人問你時間的場合,或者你問人家時間的場合。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
an open book
a closed book
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
英文成語cut the mustard的意思是「合乎要求」或「達到標準」。這個英文成語的由來有兩種說法。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()
2010年,英倫的蘇珊大嬸(Susan Boyle)在日本NHK台紅白歌合戰中,演唱了她的成名代表歌曲I dream a dream。
dusongtze 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()